2012年8月20日 星期一

熱血時代劇繁體中文版 v0.91


歷經了不少時間,最終版本的 0.91 版終於要問世了
除了公開繁體中文版 0.91 外
我們也在這裡說明要怎麼從 0.7 更新到 0.91

一定有人會覺得奇怪,版號怎麼從 0.7 直接跳到 0.91 呢?
因為簡體中文版已經出了 0.8 先修正了其中一個問題
為了避免混淆,就多跳一個版號嘍

更新方式

想重頭開始玩或覺得更新麻煩的人:
直接抓完整更新包就可以直接打開遊戲玩了


玩到一半想繼續遊戲進度的人:
只下載 rom
然後把 rom 用取代的方式複製到遊戲裡 rom 的資料夾


















在讀取即時記錄的進度時
Nestopia會提示玩家一個 CRC 錯誤的訊息
此時直接按「是」即可
只要你載入後再儲存即時進度一次
Nestopia 往後在讀取進度時
就不會再跳出這個錯誤訊息了

當然你不想改 rom 的名字的話,也可以改 states 資料夾裡面的記錄檔檔名
不過知道這種方式的玩家應該就不用看教學了吧?

儘管可以用更新的方式,還是建議大家再重頭開始玩起
才能看到更新過的完整劇情



更新處

1. 修正了劇情結尾畫面時跑出選項文字的 Bug

2. 修正必殺技列表和商店道具選單名稱不同步的問題
因為技術問題,不是全部的必殺技名稱都能同步
剩下沒修正的必殺技名稱,就請大家多包涵或等哪位高人進一步更新了

3. 劇情對話大幅修正,我可是把劇情對話幾乎從頭到尾都 review 了一次
把原本詞不達意,語氣不強烈的句子或是錯別字都修正了


錯字的部份:
像「乾」「幹」不分、還是「家」「傢」不分的問題都已經修正了
族繁不及備載


語氣加強:

把一些原本該有的說話語氣加進去
如下面幾張示意圖



既然是雙龍兄弟,講話自然要囂張點
連被雙龍兄弟幹掉,他們的台詞都很囂張
想看他們說什麼的話...就故意被他們打倒吧




赫爾曼是外來的阿兜仔,日文本來就不「輪轉」 ( 流利之意 )
原生的日文版他講話口氣就頓頓的
這裡也把他的語氣改成日文版該有的樣子




辭不達意的部份:




這修正曾經在粉絲團發佈過
把「托天」改回原本日本的神祇姓名「韋馱天」
至於韋馱天是什麼,請見劇情翻譯





被淺次郎和重吉幹掉時
他們說的話不管是原本的中文版 0.7 或是 0.9 版
都很難讓人理解其中意思
其實這是熱血物語的劇情梗
山田 ( やまだ ) 自熱血物語起便很妒嫉國雄,總是想取而代之
熱血物語時他就曾對國雄說「在這裡把你打倒後,下一個遊戲就叫做熱血硬派山田君 ,ㄟ嘿嘿.....♥」
所以時代劇中他打倒國政後才會說出「下個遊戲就是山田君啦!」
不知這樣大家是否能看得懂這個梗了?


不過其實日文版中的完整對話應該是
「下一個要出的遊戲就是藤堂與山田君啦!」
( つぎのげ—むは とうどうくんと やまだくんだぜ! )
但因為句子長度受限的關係,這裡只好忍痛把藤堂捨棄掉了....


0.7 版就已知但無法修復的問題在此列出如下

1. 名字總是只能兩個字
所以「赫爾曼」成了「赫曼」、「淺次郎」在某些地方成了「淺次」

2. 文所的同伴選單中「半四郎」的名字只剩了「半」
這是受限於同一個畫面只能出現多少文字的問題
道具太多時,劍旋轉的「旋轉」跑到第一個道具去

3. 部分的必殺技名稱和道具名稱仍無法同步
因為中文字比日文大得多,能容納字的位置實在有限

4. 道具欄的道具太多時,有些道具的名字會亂掉
這是 PPU 顯示上的問題,目前也是無解
( 原本這樣子還會當機的...也只能做到不讓他當機 )
不想看到亂碼的話,一拿到道具就儘快用掉吧

5. 北海道場景有些地方會破圖,這是 Mapper 的問題

6. 若第二次打倒銀八,且銀八提供二人組情報後
此時切換場景有機會造成當機
發生此問題的人請從 0.9 版更新至 0.91 版 ( 即本文的下載連結 )


在下雖然已經盡其所能檢查過所有的劇情對話,但難免有遺珠之憾
若玩家還有發現尚未發現的錯誤,請留言或寄信給我
我會儘快回報或修正的


2 則留言:

  1. 感謝分享,實在是彌補小時候看不懂劇情亂打亂殺的遺憾!我要來再虐待電腦一次XD

    回覆刪除
  2. 2024年才看到你這個 我會哭死 你根本救世主

    回覆刪除